Sisukord
Heaks kiitnud vabariiklik õigekeelsuskomisjon 1975. a Olev Jõe koostatud tabeli alusel.
Tähetabel
Tähed | Vasted | Näited |
---|---|---|
А а | = a | Анатоль = Anatol, Бачыла = Batšõla, Варапаева = Varapajeva, Маладзечна = Maladzetšna |
Б б | = b | Брыль = Brõl, Брагін = Bragin |
В в | = v | Валюгін = Valjugin, Вязынь = Vjazõn, Навум = Navum |
Г г | = g | Глуск = Glusk, Багдановіч = Bagdanovitš |
Д д | = d | Дудар = Dudar, Дронькі = Dronki, Кандрат = Kandrat |
– дж | = dž | Джалюк = Džaljuk |
– дз | = dz | Дзяргай = Dzjargai, Аркадзь = Arkadz, Мядзель = Mjadzel |
Е е | = e (üldjuhul) | Вербавічы = Verbavitšõ |
= je (sõna algul ja täishääliku ning ülakoma järel) | Ельск = Jelsk, Кірэенка = Kirejenka, Заліп’е = Zalipje, Задвор’е = Zadvorje | |
Ё ё | = jo | Васілёнак = Vassiljonak, Студзёнская Гута = Studzjonskaja Guta |
Ж ж | = ž | Жабіна = Žabina, Мележ = Melež, Падлужжа = Padlužža |
З з | = z | Зарыцк = Zarõtsk, Язэп = Jazep, Снядзін = Snjadzin |
І і | = i (üldjuhul) | Івацэвічы = Ivatsevitšõ, Клімковіч = Klimkovitš, Нічыпар = Nitšõpar |
= j (sõna algul täishääliku ees) | Іосіф = Jossif | |
= ji (ülakoma või ь järel) | Мар’іна = Marjina | |
Й й | = i | Самуйлёнак = Samuiljonak, Сейлавічы = Seilavitšõ |
К к | = k | Купала = Kupala, Капчэвічы = Kaptševitšõ |
Л л | = l | Лазар = Lazar, Кляшторны = Kljaštornõ, Пельчыцы = Peltšõtsõ, Заполле = Zapolle |
М м | = m | Макаёнак = Makajonak, Змітрок = Zmitrok, Медна = Medna |
Н н | = n | Нічыпар = Nitšõpar, Нарач = Naratš, Панчанка = Pantšanka |
О о | = o | Осіп = Ossip, Колас = Kolas, Морач = Moratš |
П п | = p | Пестрак = Pestrak, Піліп = Pilip, Парчы = Partšõ |
Р р | = r | Рыгор = Rõgor, Рэчыца = Retšõtsa, Прокша = Prokša |
С с | = s (üldjuhul) | Сабаленка = Sabalenka, Сцяпан = Stsjapan, Нясвіж = Njasviž |
= ss (täishäälikute vahel ja sõna lõpul rõhulise silbi täishääliku järel)1 | Васіль = Vassil, Валосавічы = Valossavitšõ, Барыс = Barõss, Кастусь = Kastuss, Пятрусь = Pjatruss, Беларусь = Belaruss, Лось = Loss | |
Т т | = t | Таўляй = Tavljai, Тодар = Todar, Струмень = Strumen |
У у | = u | Усцін = Ustsin, Уваравічы = Uvaravitšõ, Якуб = Jakub, Уладзімір = Uladzimir |
Ў ў | = v | Быкаў = Bõkav, Паўлюк = Pavljuk, Камароўка = Kamarovka |
Ф ф | = f | Фашчаўка = Faštšavka, Няфёд = Njafjod, Дарафей = Darafei |
Х х | = h (üldjuhul) | Хадыка = Hadõka, Хвядор = Hvjador, Хатынь = Hatõn |
= hh (täishäälikute vahel ja sõna lõpul täishääliku järel)2 | Міхась = Mihhass, Мухавец = Muhhavets, Цімох = Tsimohh | |
Ц ц | = ts | Цвірка = Tsvirka, Цішка = Tsiška, Шарсцін = Šarstsin, Камяніца = Kamjanitsa |
– цц | = tts | Аўдоцця = Avdottsja, Повіцце = Povittse, Забалацце = Zabalattse |
Ч ч | = tš | Чарот = Tšarot, Казловічы = Kazlovitšõ |
– чч | = ttš | Урэчча = Urettša, Вярэчча = Vjarettša |
Ш ш | = š | Шамякін = Šamjakin, Шчадрын = Štšadrõn, Замошша = Zamošša |
Ы ы | = õ | Скрыган = Skrõgan, Сымон = Sõmon, Сычы = Sõtšõ, Калінкавічы = Kalinkavitšõ |
Ь ь | jääb märkimata | Хвядось = Hvjadoss, Газьба = Gazba, Гдзень = Gdzen |
Э э | = e | Чарнышэвіч = Tšarnõševitš, Брашэвічы = Braševitšõ, Чэрск = Tšersk |
Ю ю | = ju | Юрэвіч = Jurevitš, Юшкі = Juški, Алексютовіч = Aleksjutovitš |
Я я | = ja | Янка = Janka, Веляміцы = Veljamitsõ |
’ | jääb märkimata | Дзям’ян = Dzjamjan |
- Kui nimi on liitsõnaline, võib liitsõna järelkomponendi algul oleva с-i asendada ühekordse s-iga: Дабрасельцы = Dabraseltsõ.
- Kui nimi on liitsõnaline, võib liitsõna järelkomponendi algul oleva х asendada ühekordse h-ga.
Valgevene omadussõnaliste kohanimede edasiandmisel tuleb lähtuda nende nimisõnalisest kujust: Брэсцкая вобласць = Bresti oblast, Нараўлянскі раён = Narovlja rajoon, Хойніцкі раён = Hoiniki rajoon, Лоеўскі раён = Lojevi rajoon, Кармянскі раён = Karma rajoon, Веткаўскі раён = Vetki rajoon, Богінскае возера = Bogina järv, Воўчкавіцкае вадасховішча = Vovtškavitšõ veehoidla.
Tabeli aluseks on „Nimekirjutusraamatus“ (Tln 1993) avaldatud versioon.
Vt ka
Kirjandus
- Tiiu Erelt, Vene, ukraina, valgevene, gruusia ja armeenia nimed eesti kirjas. (Vabariiklikus õigekeelsuskomisjonis.) – Keel ja Kirjandus, 1976, nr 6, lk 351–357.