Sisukord

Lühidalt

Igal tekstiliigil on oma esitusviis ehk stiil, mida kujundavad selle tekstiliigiga sobivad sõnad, kujundid, vormid ja lausemallid. Neutraalne keelekasutus eeldab muuhulgas täpse sisu ja neutraalse värvinguga sõnu ja väljendeid. Kujundliku keelekasutuse puhul on sõnadel kõrvaltähendused ja emotsionaalsed varjundid, mis lugejas arusaamisraskusi enamasti ei tekita, küll aga võib mõne stiiliga sobimatu kujundlikkus tekitada segadust autori eesmärkide suhtes. 

Pikemalt

Tekstiliigid ehk žanrid on aja jooksul välja kujunenud ja üha uutes tekstides kinnistatud. Igal tekstiliigil on oma esitusviis ehk stiil. Teksti stiili kujundab keelevahendite valik: kuidas autor on valinud olukorraga sobivaid sõnu, kujundeid, vorme ja lausemalle. Neutraalne keelekasutus, näiteks tarbetekstides, taotleb mõiste ja sõna üksühest vastavust, eelistatakse kasutada lugejaskonnale ühtviisi arusaadavaid, täpse sisuga, neutraalse värvinguga sõnu ja väljendeid. Mitteneutraalse, näiteks kujundliku keelekasutuse puhul on sõnadel kõrvaltähendused ja emotsionaalsed varjundid, mida kasutatakse samuti taotluslikult, nt ilukirjanduses või reklaamikeeles.

Sageli tulevad kujundid keelde tõlkelaenuna. Mõnikord tähistavad need uut mõistet: rohepesu < ingl greenwashing ’ökoeksitamine, teeseldud keskkonnahoid’; liftikõne < ingl elevator pitch ~ elevator speech ’kiirtutvustus, välkesitlus’. Paljud tõlkelaenud võetakse käibele teiste väljendusvõimaluste kõrval, mis võivad olla omakorda laenatud (uus laen võib olla ka varasemast neutraalsem). Fraseoloogiat ja kujundeid on eesti keelde varem tulnud eelkõige saksa ja vene, tänapäeval inglise keele kaudu. Selline laen võib esmalt mõjuda tõlkeveana, aja möödudes võidakse ta uudiskeelendina omaks võtta, selleks kuluvat aega ja piiri nende kahe vahel on peaaegu võimatu määrata. Kujundite ja fraseoloogia laenamine keelte vahel on tavapärane, paljud väljendid on mitmes keeles ühised. 

Uuem laen  Sarnase tähendusega väljendusviise  
sinisilmne < sm sinisilmäinen naiivne, kergeusklik 
jäärapäine < sm jääräpäinen kangekaelne (< sks halsstarrig), põikpäine 
hinnakahvel < sm hintahaarukka hinnavahemik 
rollimudel < ingl role model eeskuju (< sks vorbild
väljakutse < ingl challenge paras pähkel (vrd vn орешек), kondiproov, proovikivi (vrd sks prüfstein ja vn пробный камень
teekaart < ingl road map tegevuskava, juhend, strateegia  
kaardistama < ingl map välja selgitama, kindlaks määrama 
päeva lõpuks < ingl at the end of the day lõppude lõpuks, kokkuvõttes 
kastist välja, kastist väljas < ingl out of the box ~ outside the box loovalt, leidlikult, uutmoodi, teistmoodi  
ei ole minu tassike teed < ingl not my cup of tea ei ole minu element, ei ole minu rida, ei ole minu teema 
madalat profiili hoidma < ingl keep a low profile tagaplaanile jääma, varju hoidma, mitte silma paistma 
üle reageerima < ingl overreact liialt v asjata ärrituma, sääsest elevanti tegema (< sks aus einer Mücke einen Elefanten machen), asja liiga suureks puhuma (vrd ingl blow out of proportion ja vn раздувать, раздуть

Tekst, mis ei vasta stiililt oma liigi tavadele, arusaamisraskusi enamasti ei tekita, sest polüseemia ja tähendusülekanded on keelele omased. Küll aga võib lugeja sattuda segadusse autori eesmärkide suhtes, näiteks kui eeldatavalt neutraalse keelega tekstis on kasutatud rohkelt kujundlikku keelt. Kirjutajal oleks hea kujundlikkust märgata ja ära tunda, et soovi ja vajaduse korral teha neutraalses keeles teisi valikuid.  

Kujundlikkust võib iseloomustada personifikatsioon ehk elutule elusa omaduse andmine. Ka sellised kujundid on tihti tõlkelaenud.

Kujundlik keelekasutus Neutraalsem keelekasutus 
seadme eluiga seadme tööiga 
ost on rahakotisõbralik ost oli soodne, soodsa hinnaga, odav 
seade on lastesõbralik seade on lastele ohutu 
uus saatesari alustab sügisel uus saatesari algab, saab alguse sügisel 
hullud hinnad odavad hinnad, soodsad hinnad 
orkaan tappis kümme inimest orkaanis hukkus kümme inimest 
liini teenindab uus buss liinil sõidab uus buss 

Kujundlikkusega käib sageli kaasas keerukus, teatav suurejoonelisus väljendite valimisel. Sageli kaasneb sellega ka mõningane hägusus või ümberütlemine, kasutatakse eufemisme ehk peitesõnu, näiteks maksevahend (raha), negatiivne areng (langus) vms. 

Kujundlik keelekasutus Neutraalsem keelekasutus 
külastab näitust käib näitusel, vaatab näitust 
seade on düsfunktsionaalne seade töötab halvasti 
maapiirkondades on napid tööhõivevõimalused maal on vähe töökohti 
põllumajandusliku otstarbega maad põllumajandusmaad 
informeerige töötajaid koosoleku ajast teatage töötajaile koosoleku aeg 
esines koosolekul sõnavõtuga võttis koosolekul sõna 
laenuvõtja ei suuda oma laenu teenindada laenuvõtja ei suuda oma laenu tagasi maksta 
pedagoogiline kollektiiv  õpetajad, õpetajaskond 
seisab oma ülesannete kõrgusel  saab oma ülesannetega hakkama 
lunastage sõidupiletid kassast ostke sõidupiletid kassast 
astub läbirääkimistesse alustab läbirääkimisi 
töötajate pingutused on suunatud kvaliteedi tõstmisele  töötajad pingutavad kvaliteedi heaks, kvaliteedi nimel 

Koostanud Tiina Leemets ja Tuuli Rehemaa

Kirjandus

  • Kasik, Reet, Sissejuhatus tekstiõpetusse. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 2007. 
  • Otto-Luts, Nele, ÕSi soovitused ja muutuv keel. Riina Reinsalu (toim). Eesti Keeletoimetajate Liidu aastaraamat, Grano Digital, 2020, lk 60–67. 
  • Risberg, Lydia, Mis on peidus sõnaraamatu tähendussoovituste tagahoovis? Eesti omasõnade käsitlus. Eesti Ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, 13(2), 2022, 185–214.

Anna tagasisidet