Sisukord

ÜROs 2012. a heaks kiidetud süsteem, mis Valgevenes omandas nüüdse kuju 2007. a; tugineb suures osas ajaloolisele łacinka’le. Eestis kasutamiseks heaks kiitnud märtsis 2024 Emakeele Seltsi keeletoimkond.

NB! Aprillis 2023 on Valgevenes kinnitatud uus ametlik kohanimede latiniseerimise tabel (vt allpool).

Tähetabel 2012

TähedVastedNäited
А а= aАнатоль = Anatoĺ, Бачыла = Bačyla, Варапаева = Varapajeva, Маладзечна = Maladziečna
Б б= bБрыль = Bryĺ, Брагін = Brahin
В в= vВалюгін = Valiuhin, Вязынь = Viazyń, Навум = Navum
Г г= hГлуск = Hlusk, Багдановіч = Bahdanovič
Д д= dДудар = Dudar, Дронькі = Drońki, Кандрат = Kandrat, Джалюк = Džaliuk, Дзяргай = Dziarhaj, Аркадзь = Arkadź, Мядзель = Miadzieĺ
Е е= je1Ельск = Jeĺsk, Кірэенка = Kirejenka, Заліп’е = Zalipje, Задвор’е = Zadvorje
= ie2Вербавічы = Vierbavičy
Ё ё= jo1Абеліёвіч = Abielijovič
= io2Васілёнак = Vasilionak, Студзёнская Гута = Studzionskaja Huta
Ж ж= žЖабіна = Žabina, Мележ = Mieliež, Падлужжа = Padlužža
З з= zЗарыцк = Zaryck, Язэп = Jazep, Снядзін = Sniadzin
І і= iІвацэвічы = Ivacevičy, Клімковіч = Klimkovič, Нічыпар = Ničypar, Іосіф = Iosif, Мар’іна = Marina
Й й= jСамуйлёнак = Samujlionak, Сейлавічы = Siejlavičy
К к= kКупала = Kupala, Капчэвічы = Kapčevičy
Л л= lЛазар = Lazar, Кляшторны = Kliaštorny, Пельчыцы = Peĺčycy, Заполле = Zapollie
М м= mМакаёнак = Makajonak, Змітрок = Zmitrok, Медна = Miedna
Н н= nНічыпар = Ničypar, Нарач = Narač, Панчанка = Pančanka
О о= oОсіп = Osip, Колас = Kolas, Морач = Morač
П п= pПестрак = Piestrak, Піліп = Pilip, Парчы = Parčy
Р р= rРыгор = Ryhor, Рэчыца = Rečyca, Прокша = Prokša
С с= sСабаленка = Sabalienka, Сцяпан = Sciapan, Нясвіж = Niasviž, Васіль = Vasiĺ, Валосавічы = Valosavičy, Барыс = Barys, Кастусь = Kastuś, Пятрусь = Piatruś, Беларусь = Bielaruś, Лось = Loś
Т т= tТаўляй = Taŭliaj, Тодар = Todar, Струмень = Strumeń
У у= uУсцін = Uscin, Уваравічы = Uvaravičy, Якуб = Jakub, Уладзімір = Uladzimir
Ў ў= ŭБыкаў = Bykaŭ, Паўлюк = Paŭliuk, Камароўка = Kamaroŭka
Ф ф= fФашчаўка = Faščaŭka, Няфёд = Niafiod, Дарафей = Darafiej
Х х= chХадыка = Chadyka, Хвядор = Chviador, Хатынь = Chatyń, Міхась = Michaś, Мухавец = Muchaviec, Цімох = Cimoch
Ц ц= cЦвірка = Cvirka, Цішка = Ciška, Шарсцін = Šarscin, Камяніца = Kamianica, Аўдоцця = Aŭdoccia, Повіцце = Poviccie, Забалацце = Zabalaccie
Ч ч= čЧарот = Čarot, Казловічы = Kazlovičy, Урэчча = Urečča, Вярэчча = Viarečča
Ш ш= šШамякін = Šamiakin, Шчадрын = Ščadryn, Замошша = Zamošša
Ы ы= yСкрыган = Skryhan, Сымон = Symon, Сычы = Syčy, Калінкавічы = Kalinkavičy
Ь ьakuut3Хвядось = Chviadoś, Газьба = Haźba, Гдзень = Hdzień
Э э= eЧарнышэвіч = Čarnyševič, Брашэвічы = Braševičy, Чэрск = Čersk
Ю ю= ju1Юрэвіч = Jurevič, Юшкі = Juški
= iu2Алексютовіч = Alieksiutovič
Я я= ja1Янка = Janka
= ia2Веляміцы = Vieliamicy
jääb märkimataДзям’ян = Dziamjan
Valgevene-ladina tähetabel
  1. Sõna algul, samuti täishääliku, ’, ь, ў järel.
  2. Kaashääliku järel.
  3. Peenendusmärki latiniseeritakse akuudiga (´) eelmise tähe peal: дзь = dź, зь = ź, ль = ĺ, нь = ń, сь = ś, ць = ć.

Valgevene omadussõnaliste kohanimede edasiandmisel tuleb lähtuda nende nimisõnalisest kujust: Брэсцкая вобласць = Bresti oblast, Нараўлянскі раён = Naroŭlia rajoon, Хойніцкі раён = Chojniki rajoon, Лоеўскі раён = Lojeŭi rajoon, Кармянскі раён = Karma rajoon, Веткаўскі раён = Vietki rajoon, Богінскае возера = Bohina järv, Воўчкавіцкае вадасховішча = Voŭčkavičy veehoidla.

Valgevene kohanimede tähetabel 2023

Aprillis 2023 on Valgevene Ressursside Riiklik Komitee senise łacinka‘l põhineva süsteemi tühistanud ja kehtestanud uue, mille põhierinevus vanast on diakriitiliste märkide vältimine, nt čch, šsh. Seejuures jäävad muutmata c ja j, mille tulemuseks on segu inglise ja slaavi süsteemist. Muudetud on ka г → g (seni h), х → h (seni ch) ja ў → w (seni ŭ). Palatalisatsiooni märkiv ülakoma jäetakse ära. Järgnevas loetelus on üksnes erinevused 2012. a tabelist, sulgudes ametliku tabeli näited.

  • г → g (Гогалеўка → Gogaliewka)
  • ж → zh (Жажэлка → Zhazhelka)
  • ў → w (Тураў → Turaw)
  • х → h (Хацюхова → Haciuhova)
  • ч → ch (Чарнаручча → Charnaruchcha)
  • ш → sh (Шаркаўшчына → Sharkawshchyna)
  • ь jäetakse ära (Вільянава → Viljanava, Вародзькаў 1 → Varodzkaw 1)
  • ‘ jäetakse ära (Раз’езд → Razjezd, Мар’іна Горка → Marjina Gorka)

Uuendusena lubab ametlik juhend latiniseerida ka venekeelsest nimest, tähetabel on analoogiline valgevene-ladina tähetabeliga, v.a е → e, ё → jo, и → i, щ → shch, ю → ju, я → ja. Nt: Берёзка → Berjozka, Гудогай → Gudogaj, Еленка → Elenka, Заозерье → Zaozerje, Мариамполь → Mariampol, Подъелье → Podjelje, Припять → Pripjat, Чайчицы → Chajchicy, Эйгерды → Ejgerdõ.

Valgevene passisüsteemi tabel

Valgevenelaste isikunimed kirjutatakse ICAO reeglite järgi ümber valgevene nimekujust, sj asendades järgmised tähed erinevalt 2012. a tabelist.

TähedVastedNäited
Дж дж= dzhДжалюк = Dzhaliuk
Е е= eВербавічы = Verbavichy, Ельск = Elsk, Кірэенка = Kireenka, Заліп’е = Zalipe
Ё ё= ioВасілёнак = Vasilionak, Студзёнская Гута = Studzionskaia Huta
Ж ж= zhЖабіна = Zhabina, Мележ = Melezh, Падлужжа = Padluzhzha
Й й= iСамуйлёнак = Samuilionak, Сейлавічы = Seilavichy
С с= sСабаленка = Sabalenka, Сцяпан = Stsiapan, Нясвіж = Niasvizh, Васіль = Vasil, Валосавічы = Valosavichy, Барыс = Barys, Кастусь = Kastus, Пятрусь = Piatrus, Беларусь = Belarus, Лось = Los, Дабрасельцы = Dabraseltsy
Ў ў= uБыкаў = Bykau, Паўлюк = Pauliuk, Камароўка = Kamarouka
Х х= khХадыка = Khadyka, Хвядор = Khviador, Хатынь = Khatyn, Міхась = Mikhas, Мухавец = Mukhavets, Цімох = Tsimokh
Ц ц= tsЦвірка = Tsvirka, Цішка = Tsishka, Шарсцін = Sharstsin, Камяніца = Kamianitsa, Аўдоцця = Audotstsia, Повіцце = Povitstse, Забалацце = Zabalatstse
Ч ч= chЧарот = Charot, Казловічы = Kazlovitsy, Урэчча = Urechcha, Вярэчча = Viarechcha
Ш ш= shШамякін = Shamiakin, Шчадрын = Shchadryn, Замошша = Zamoshsha
Ю ю= iuЮрэвіч = Iurevich, Юшкі = Iushki
Я я= iaЯнка = Ianka, Веляміцы = Veliamitsy
ь ja ъjäävad märkimata
Valgevene passisüsteemi tähetabel

Valgevene-eesti tähetabel (1975–2024)

Varem kasutati valgevene nimede kirjutamiseks eesti transkriptsiooni, mille Olev Jõe koostatud tabeli alusel kiitis heaks 1975. a vabariiklik õigekeelsuskomisjon. Kürillilised nimenäited pärinevad sellest tabelist.

TähedVastedNäited
А а= aАнатоль = Anatol, Бачыла = Batšõla, Варапаева = Varapajeva, Маладзечна = Maladzetšna
Б б= bБрыль = Brõl, Брагін = Bragin
В в= vВалюгін = Valjugin, Вязынь = Vjazõn, Навум = Navum
Г г= gГлуск = Glusk, Багдановіч = Bagdanovitš
Д д= dДудар = Dudar, Дронькі = Dronki, Кандрат = Kandrat
– дж= Джалюк = Džaljuk
– дз= dzДзяргай = Dzjargai, Аркадзь = Arkadz, Мядзель = Mjadzel
Е е= e (üldjuhul)Вербавічы = Verbavitšõ
= je (sõna algul ja täishääliku ning ülakoma järel)Ельск = Jelsk, Кірэенка = Kirejenka, Заліп’е = Zalipje, Задвор’е = Zadvorje
Ё ё= joВасілёнак = Vassiljonak, Студзёнская Гута = Studzjonskaja Guta
Ж ж= žЖабіна = Žabina, Мележ = Melež, Падлужжа = Padlužža
З з= zЗарыцк = Zarõtsk, Язэп = Jazep, Снядзін = Snjadzin
І і= i (üldjuhul)Івацэвічы = Ivatsevitšõ, Клімковіч = Klimkovitš, Нічыпар = Nitšõpar
= j (sõna algul täishääliku ees)Іосіф = Jossif
= ji (ülakoma või ь järel)Мар’іна = Marjina
Й й= iСамуйлёнак = Samuiljonak, Сейлавічы = Seilavitšõ
К к= kКупала = Kupala, Капчэвічы = Kaptševitšõ
Л л= lЛазар = Lazar, Кляшторны = Kljaštornõ, Пельчыцы = Peltšõtsõ, Заполле = Zapolle
М м= mМакаёнак = Makajonak, Змітрок = Zmitrok, Медна = Medna
Н н= nНічыпар = Nitšõpar, Нарач = Naratš, Панчанка = Pantšanka
О о= oОсіп = Ossip, Колас = Kolas, Морач = Moratš
П п= pПестрак = Pestrak, Піліп = Pilip, Парчы = Partšõ
Р р= rРыгор = Rõgor, Рэчыца = Retšõtsa, Прокша = Prokša
С с= s (üldjuhul)Сабаленка = Sabalenka, Сцяпан = Stsjapan, Нясвіж = Njasviž
= ss (täishäälikute vahel ja sõna lõpul rõhulise silbi täishääliku järel)1Васіль = Vassil, Валосавічы = Valossavitšõ, Барыс = Barõss, Кастусь = Kastuss, Пятрусь = Pjatruss, Беларусь = Belaruss, Лось = Loss
Т т= tТаўляй = Tavljai, Тодар = Todar, Струмень = Strumen
У у= uУсцін = Ustsin, Уваравічы = Uvaravitšõ, Якуб = Jakub, Уладзімір = Uladzimir
Ў ў= vБыкаў = Bõkav, Паўлюк = Pavljuk, Камароўка = Kamarovka
Ф ф= fФашчаўка = Faštšavka, Няфёд = Njafjod, Дарафей = Darafei
Х х= h (üldjuhul)Хадыка = Hadõka, Хвядор = Hvjador, Хатынь = Hatõn
= hh (täishäälikute vahel ja sõna lõpul täishääliku järel)2Міхась = Mihhass, Мухавец = Muhhavets, Цімох = Tsimohh
Ц ц= tsЦвірка = Tsvirka, Цішка = Tsiška, Шарсцін = Šarstsin, Камяніца = Kamjanitsa
– цц= ttsАўдоцця = Avdottsja, Повіцце = Povittse, Забалацце = Zabalattse
Ч ч= Чарот = Tšarot, Казловічы = Kazlovitšõ
– чч= ttšУрэчча = Urettša, Вярэчча = Vjarettša
Ш ш= šШамякін = Šamjakin, Шчадрын = Štšadrõn, Замошша = Zamošša
Ы ы= õСкрыган = Skrõgan, Сымон = Sõmon, Сычы = Sõtšõ, Калінкавічы = Kalinkavitšõ
Ь ьjääb märkimataХвядось = Hvjadoss, Газьба = Gazba, Гдзень = Gdzen
Э э= eЧарнышэвіч = Tšarnõševitš, Брашэвічы = Braševitšõ, Чэрск = Tšersk
Ю ю= juЮрэвіч = Jurevitš, Юшкі = Juški, Алексютовіч = Aleksjutovitš
Я я= jaЯнка = Janka, Веляміцы = Veljamitsõ
jääb märkimataДзям’ян = Dzjamjan
Valgevene-eesti tähetabel

Valgevene omadussõnaliste kohanimede edasiandmisel tuleb lähtuda nende nimisõnalisest kujust: Брэсцкая вобласць = Bresti oblast, Нараўлянскі раён = Narovlja rajoon, Хойніцкі раён = Hoiniki rajoon, Лоеўскі раён = Lojevi rajoon, Кармянскі раён = Karma rajoon, Веткаўскі раён = Vetki rajoon, Богінскае возера = Bogina järv, Воўчкавіцкае вадасховішча = Vovtškavitšõ veehoidla.

Tabeli aluseks on „Nimekirjutusraamatus“ (Tln 1993) avaldatud versioon.

Vt ka

Kirjandus

Anna tagasisidet