Ajakiri Anne & Stiil kuulutas 3. septembril 2015 välja moe- ja ilusõnade võistluse. Osalejaile anti ette üheksa inglise sõna, mis vajaksid eestikeelset vastet: outfit (rõivakomplekt), look (väljanägemine), highlight (ilutoodetega saavutatav helendamine juustel või nahal), beautifying foundation (päevitusefektiga jumestuskreem), single eyelashes (ühekaupa kinnitatavad kunstripsmed), losjoon või lotion (vedel puhastav või niisutav ilutoode), catwalk (moelava), showroom (tootenäidiste demonstreerimise ruum), balm (vedel iluvõie). Lisaks võis pakkuda eestikeelseid vasteid ka muudele ilu- või moemaailma sõnadele ja väljenditele.
Sõnu sai esitada 1. oktoobrini ajakirja Anne ja Stiil e-posti aadressil, võitja kuulutati välja 5. oktoobril. Uudissõnade ettepanekuid tuli ligi 30 osalejalt.
Võidusõnad
rõivik
inglise outfit’i asemel (sõna pakkusid Enda Trubok, Merje Ottson, Silvi Nemvalts, Mall Kals)ripsikud
inglise sõnaühendi single eyelashes asemel (Enda Trubok, Merje Ottson)veelik
losjooni asemel, nt liitsõnuskehaveelik
,näoveelik
(Mall Kals)heju
(Brit Keskra),särlendus
(Enda Trubok),säre
(Silvi Nemvalts) jahelem
(Artur Kuus, Janika Pael) inglise highlight’i asemel,helesti
highlighter’i asemel (Artur Kuus, Janika Pael)ülesuur
inglise oversize’i asemel (Mari Eek)näitla
inglise showroom’i asemel (Enda Trubok, Merje Ottson)
Lisaks märgiti ära
välus
(Piret Pungas-Kohv) japaist
(Mall Kals) inglise look’i asemelükspüks
kombinesooni asemel (Mari Eek; Anne ja Stiili toimetus ise kasutab sõna pükstükk)moemaan
inglise fashionista asemel (Mari Eek)ilujogurt
losjooni asemel (Piret Pungas-Kohv)vuum
inglise showroom’i asemel (Artur Kuus, Janika Pael)rõivarõuk
inglise outfit’i asemel (Artur Kuus, Janika Pael)
I auhinna sai Enda Trubok, II auhinna Merje Ottson, III auhinna Mall Kals, eriauhinna pälvisid Artur Kuus ja Janika Pael.
Äramärgitud sõnade hulgas on uusi liitsõnu (ilujogurt
, rõivarõuk
, ükspüks
, ülesuur
, tinglikult kuulub siia ka moemaan
, kuigi järelosa -maan ei esine iseseisva sõnana), tuletisi (rõivik
, ripsik
, veelik
, näitla
, helesti
, helem
), tehissõnu (välus
, vuum
, heju
) ning sõnu, millele on antud uus tähendus (paist
, vrd luulekeele sõna paist : paistu ’paiste, paistus’; säre
, vrd omadussõna säre : säreda ’äge; kõrvetav; ere’).
Osal võistlusele pandud sõnadel on head eesti vasted tegelikult juba olemas: balm on palsam, catwalk on moelava või (lavaga risti olev) lavakeel (vt ÕS 2013), look on välimus, väljanägemine, losjoon on ihupiim või ihuvesi, näopiim või näovesi (vt ÕS 2013), outfit on rõivakomplekt. Kõige tarvilikum olnuks saada eesti sõna showroom’i asemele, sest seda läheb vaja ka muudel aladel.
Mõnd esile tõstetud sõna on kasutatud samas või muus tähenduses juba varemgi. Moemaani
kohta on üks varasemaid näiteid 2009. aastast. Tuletis helesti
on fotograafias käibel reflektori ehk peegeldi sünonüümina: valgust peegeldava pinnaga töövahend, mida kasutatakse päikesevalguse suunamiseks pildistatavale objektile. Ripsik
on tuntud nimena: ajakirjade kirjastuse aktsiaselts annab alates 2004. aastast välja laste ristsõnajakirja Ripsik, millele on omakorda nime andnud karvane nuputamist armastav ristsõnaloom.
Kirjandus
- Kus on kaunid uudissõnad? – Anne & Stiil 3. IX 2015.
- Maire Raadik, Uudissõnu uue aastatuhande algusest. Tallinn: Tänapäev, 2017.
- Sõnaus tõi uued moe- ja ilusõnad. – Anne & Stiil 18. XII 2015.