Indoeuroopa keelkonna romaani keelte hulka kuuluv hispaania keel (español ~ castellano) on emakeelena kõnelejate arvult teine keel maailmas hiina keele järel; kui arvestada lisaks neid keeleoskajaid, kellele see ei ole emakeel, siis jääb ta neljandaks inglise, hiina ja hindi keele järel. Ta on ametikeel Hispaanias ning Ladina-Ameerika riikides peale Brasiilia (Kesk-Ameerika ja Lääne-India: Costa Rica, Dominikaani Vabariik, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mehhiko, Nicaragua, Puerto Rico; Lõuna-Ameerika: Argentina, Boliivia, Colombia, Ecuador, Panama, Paraguay, Peruu, Tšiili, Uruguay, Venezuela), samuti Ekvatoriaal-Guineas.
Kirjutus
Hispaania keel kasutab ladina kirja, milles on mõned lisamärkidega tähed. Hispaania tähestik:
A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ñ ñ, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z.
Kuni 2010 kuulusid tähestikku eraldi tähtedena veel Ch ch, Ll ll.
Eesti tekstis kirjutatakse hispaania nimesid muutmata kujul, st originaalipäraselt.
Hääldus
Lühidalt
Rõhk on täishäälikuga, n-i ja s-iga lõppevatel nimedel eelviimasel silbil: Pereda
[per·eeda], Cervantes
[θerv·antes], Esteban
[est·eevan]; muudel juhtudel on rõhk viimasel silbil: Salvador
[salvad·or]. Reeglitest kõrvalekalduvat rõhku tähistatakse akuudiga (´): Alcalá
[alkal·aa], Manén
[man·en].
Pikemalt
Tähed | Hääldus | Näited |
---|---|---|
b | [b] üldjuhul* | Badajoz [badahh·oθ] |
[v] täishäälikute vahel* | Toboso [tov·ooso], Córdoba [kordova], Cabaña [kav·anja] | |
c | [k] üldjuhul | Calderón [kalder·on], Castillo [kast·iljo], Acuña [ak·unja] |
[θ]** e ja i ees | Valencia [val·enθia], Eucina [euθ·iina] | |
ch | [tš] | Sancho Panza [santšo panθa], La Mancha [la mantša], Machado [matš·aado] |
g | [g] üldjuhul | Galápagos [gal·apagos] |
[h(h)] e ja i ees | Corregidor [korrehhid·or], Revillagigedo [rev·iljahhihh·eedo] | |
gu | [g] e ja i ees | Guevara [gev·aara], Ortigueira [ortig·eira] |
gü | [gw] e ja i ees | Camagüey [kamagw·ei] |
h | ei hääldu | Herrera [err·eera], Alhambra [al·ambra], Ohando [o·ando] |
j | [h(h)] | José [hos·ee], Quijote [kihh·ote] |
ll | [lj]*** | Sevilla [sev·ilja], Caballero [kavalj·eero], Murillo [mur·iljo] |
ñ | [nj] | Zúñiga [θunjiga] |
qu | [k] e ja i ees | Quevedo [kev·eedo], Quito [kito] |
x | [s] kaashääliku ees | Extremadura [estremad·uura] |
[ks] täishäälikute vahel ja sõna lõpus | Albox [alb·oks] | |
[h(h)] sõna alguses a, o ja u ees | Xalapa [hal·apa] | |
[š] Ladina-Ameerikas sageli | ||
y | [i] üldjuhul | Jujuy [huhh·ui], Treinta y Tres [tre·inta i tres] |
[j] täishääliku ees | Goya [gooja], Ayala [aj·aala] | |
z | [θ]** | Zanca [θanka], Bazán [baθ·an], Cádiz [kaadiθ] |
*Siin on antud traditsiooniline hääldusjuhis. Täpsemas häälduses hääldatakse b ja v samamoodi: sõna alguses, m-i ja n-i järel [b], nt Valencia
[bal·enθia], mujal b-ahtushäälik, mis meenutab eesti v-d.
**Ladina-Ameerikas hääldatakse [θ] asemel [s(s)].
***ll-i hääldus [lj] on traditsiooniline ja ametlik hääldusnorm; igapäevakeeles on levinud hääldus [jj] ~ [i], nt Marbella
[marb·eia].
Isikunimed
Hispaania isikunimemall on eesnimi (eesnimed) + isa perekonnanimi + ema perekonnanimi. Nt Jesús María Gonzalez López
. Igal hispaanlasel on seega vähemalt kaks perekonnanime, esimene isalt (traditsiooniliselt üksnes isaliini pidi päritav osa), teine emalt (samuti isaliini pidi päritav osa). Alates 1999. a seadusemuudatusest on küllaltki palju vabadusi nende perekonnanimede määramisel: isapoolne perekonnanimi võib pärineda mõnelt isapoolselt sugulaselt, nt onult; päritavaks võib muuta ka emaliini pidi saadud perekonnanime, emapoolse perekonnanime võib panna esimeseks jne.
Eesnimesid on tavaliselt kaks, millest esimest võidakse ka üksi kasutada. Nt Jesús María võib olla tuntud Jesúsi nime all, kuid mitte Maríana. Kaks perekonnanime kirjutatakse eraldi või ühendatakse sidesõnaga y ‘ja’, nt Juan Romero Conde
või Juan Romero y Conde
. Isalt päritud perekonnanime osa võidakse ka üksi kasutada, emalt päritud perekonnanime osa puhul juhtub seda harva, nt Juan Romero Conde võib esineda nimega Juan Romero, kuid harva ka Juan Conde. Perekonnanimi võib olla mitmeosaline, nt Juan Luis López de Arriortua García
, milles esimene, isapoolne perekonnanimi on López de Arriortua; muid näiteid: Álvarez del Manzano, López del Hierro. Hispaania nimedes esineb partiklitena prepositsioone (eessõnu), nagu de, el, la, los, las, partiklit de võidakse kasutada ka perekonnanime eristamiseks teisest eesnimest. Nt nimes Juan de Miguel López
aitab de tõlgendada nime selliselt, et Miguel on esimene perekonnanimi, mitte teine eesnimi.
Hispaania ja portugali nimede erinevused. Paljud hispaania perekonnanimed on lõpuga –ez, nt López, ja eesnimed lõpevad s-iga, nt Luis. Portugali nimedes on vastupidi: perekonnanimed es-lõpuga ja eesnimed z-lõpuga. Nt Luis Gonzalez on suure tõenäosusega hispaanlane, Luiz Gonzales aga portugallane. Oluline erinevus on portugali kaksikperekonnanimede järjestus: seal on esimene emalt päritud, teine isalt päritud perekonnanimi.
Nimed perekonnas
Hispaaniakeelsetes maades jätab naine abielludes tavaliselt oma perekonnanime alles, kuid on veel võimalusi. Kui abielluvad nt María Arroyo García ja Miguel Gonzalez López, siis naise nimi võib olla
María Arroyo García
(jätab oma algse perekonnanime alles; ka dokumentides kõige levinum);María Arroyo de Gonzalez
(asendab ema perekonnanime mehe perekonnanimega, lisades ette de);María Arroyo García de Gonzalez
(lisab oma täielikule nimele partikliga de mehe isapoolse perekonnanime).
Ladina-Ameerika isikunimed
Hispaania isikunimemall on põhijoontes kasutusel ka hispaaniakeelsetes maades Ladina-Ameerikas (Argentinas, Boliivias, Colombias, Costa Ricas, Dominikaani Vabariigis, Ecuadoris, El Salvadoris, Guatemalas, Hondurases, Kuubas, Mehhikos, Nicaraguas, Panamas, Paraguays, Peruus, Tšiilis, Uruguays, Venezuelas jm).
Argentina perekonnanimed on tänapäeval enamasti üheosalised, sisaldades vaid isapoolset perekonnanime. Paljud Hispaania päritoluga argentiinlased kasutavad siiski ka kahe perekonnanimega malli. Abielludes Argentina naine tavaliselt nime ei muuda.
Colombias on kasutusel kaks perekonnanime. Varem asendas Colombia naine abiellumisel oma teise, emapoolse perekonnanime abikaasa esimese perekonnanimega, lisades vahele partikli de, nüüd nime ei muudeta.
Dominikaani Vabariigis, Kuubas, Nicaraguas ja Puerto Ricos on kaks perekonnanime kohustuslikud; naine abiellumisel oma nime ei muuda.
Ecuadoris on kasutusel kaks perekonnanime, ent nende järjestust tohib muuta; seejuures peavad muudetud järjestust kasutama kõik õed-vennad.
Tšiilis on kaks perekonnanime kohustuslikud. Abielludes Tšiili naine nime ei muuda, seadus teeb selleks isegi takistusi.
Uruguays on kasutusel kaks perekonnanime, 2013. aastast alates tohib nende järjestust muuta; seejuures peavad muudetud järjestust kasutama kõik õed-vennad.
Kohanimed
Eksonüümid:
- Hispaanias –
Andaluusia
(Andalucía),Astuuria
(Asturias),Baleaarid
ehkBaleaari saared
(islas Baleares),Baskimaa
(baskide asuala, País Vasco),Baskimaa
(autonoomne piirkond, País Vasco),Hispaania
(España),Ibeeria mäed
(cordillera Ibérica),Kanaari saared
ehkKanaarid
(Canarias),Kantaabria
(Cantabria),Kantaabria mäed
(cordillera Cantábrica),Kastiilia
(Castilla),Kataloonia
(Cataluña),Kesk-Kordiljeerid
ehkKastiilia mäed
(cordillera Central),Levant
(Levante),Makaroneesia
(Macaronesia),Pitiuusid
ehkPitiuusi saared
(islas Pitiusas),Püreneed
(Pirineos),Pürenee poolsaar
ehkIbeeria poolsaar
(península ibérica),Uus-Kastiilia
(Castilla la Nueva),Vana-Kastiilia
(Castilla la Vieja); rööpvõimalusenaMeseta
ehkKastiilia kiltmaa
,Zaragoza
ehkSaragossa
; - Ladina-Ameerikas üldiselt –
Andid
(cordillera de los Andes),Guajaana mägismaa
(escudo guayanés),Ladina-Ameerika
(América Latina),Lõuna-Ameerika
(América del Sur),Magalhãesi väin
(estrecho de Magallanes),Moskiitorannik
(Costa de Mosquitos),Pampa
(Pampas),Patagoonia
(Patagonia),Tulemaa
(Tierra del Fuego),Väikesed Antillid
(Antillas Menores); rööpvõimalusenaParaguay
ehkParaguai
(jõgi),Uruguay
ehkUruguai
(jõgi); - Argentinas –
Mesopotaamia
(Mesopotamia),Tulemaa
(provints, Tierra del Fuego); rööpvõimalusenaArgentina
ehkArgentiina
; - Boliivias –
Boliivia
(Bolivia); - Colombias –
Ida-Kordiljeerid
(cordillera Oriental),Kesk-Kordiljeerid
(cordillera Central),Lääne-Kordiljeerid
(cordillera Occidental); rööpvõimalusenaColombia
ehkKolumbia
; - Costa Ricas –
Kookossaar
(isla de Coco); - Dominikaani Vabariigis –
Dominikaani Vabariik
ehkDominikaani
(República Dominicana),Haiti
ehkHispaniola
(saar, La Española),Kirde-Cibao
(piirkond, Cibao Nordeste),Loode-Cibao
(piirkond, Cibao Noroeste),Lõuna-Cibao
(piirkond, Cibao Sur),Põhja-Cibao
(piirkond, Cibao Norte); - El Salvadoris – rööpvõimalusena
El Salvador
ehkSalvador
; - Kuubas –
Havanna
(La Habana),Kuuba
(Cuba),Sigade laht
(bahía de Cochinos); - Mehhikos –
Ida-Sierra Madre
(Sierra Madre Oriental),Lõuna-Sierra Madre
(Sierra Madre del Sur),Lääne-Sierra Madre
(Sierra Madre Occidental),Mehhiko
(México),Mehhiko kiltmaa
(Antiplanicie Mexicana); rööpvõimalusenaCalifornia laht
ehkKalifornia laht
,California poolsaar
ehkKalifornia poolsaar
; - Panamas –
Panama
(riik, Panamá),Panama kanal
(canal de Panamá),Panama laht
(golfo de Panamá),Panama maakitsus
(istmo de Panamá); rööpvõimalusenaPerlase saared
ehkPärlisaared
; - Paraguays –
Keskdepartemang
(Central); rööpvõimalusenaParaguay
ehkParaguai
; - Peruus –
Peruu
(El Perú); - Tšiilis –
Hoorni neem
(cabo de Hornos),Lihavõttesaar
(isla de Pascua),Magalhães ja Tšiili Antarktika
(piirkond, Magallanes y de la Antártica Chilena),Tšiili
(Chile); - Uruguays – rööpvõimalusena
Uruguay
ehkUruguai
; - Venezuelas –
Liiduringkond
(Distrito Federal),Liidusõltkonnad
(Dependencias Federales); rööpvõimalusenaVenezuela
ehkVenetsueela
; - Ekvatoriaal-Guineas –
Ekvatoriaal-Guinea
(Guinea Ecuatorial),Kesk-Lõunaprovints
(Centro Sur),Lõuna-Bioko
(provints, Bioko Sur),Mandripiirkond
(Región Continental),Põhja-Bioko
(provints, Bioko Norte),Rannikuprovints
(Litoral),Saarepiirkond
(Región Insular).
Käänamine
Hispaania z-lõpulisi nimesid on traditsiooniliselt käänatud nagu s-lõpulisi, seega rõhutu lõppsilbi korral e-tüvelistena: López
: Lópeze
, Cádiz
: Cádize
. See tava eeldab nimede mugandhääldust [lo(o)pes], [kaadis]. Kui lähtuda hääldusjuhistest ja hääldada z [θ] või sellele ligilähedaselt pikk [ss], siis sobib nime käänata i-tüvelisena: Lópezi
[lopeθi] ~ [lopessi], Cádizi
[kaadiθi] ~ [kaadissi].
Vt ka võõrnimede käänamise üldjuhiseid.
Kirjandus
- A Guide to Names and Naming Practices. – United Kingdom, March 2006 (pp. 25–25 Spanish) (vaadatud 31.08.2021).
- Andrea Brendler und Lidia Kouznetsova, Das spanische Personennamensystem. – Europäische Personennamensysteme. Ein Handbuch von Abasisch bis Zentralladinisch. Herausgegeben von Andrea Brendler und Silvio Brendler. Hamburg: Baar 2007, S. 725–737.
- Naming customs of Hispanic America; Spanish naming customs. – Wikipedia.org (vaadatud 28.11.2021).
- Õigekeelsussõnaraamat. Tallinn 1976, lk 903–904.
- В. А. Скрозникова, Испанцы и испаноязычные народы. – Системы личных имен у народов мира. Москва: Главная редакция восточной литературы издательства “Наука”, 1989, с. 138–143.