Krüptovääringutel on tavavääringutega nii ühis- kui ka erijooni. Ühine on see, et mõlemal juhul on meil tegemist rahasüsteemi ja selles käibivate ühikutega, erijooneks aga see, et krüptovääringute puhul tuleb mängu ka vastava maksesüsteemi tarkvara.

Seega on krüptovääringu puhul vaja nimetada a) süsteemi, b) tarkvara ja c) rahaühikut. Kõigi kolme kohta käib enamasti sama sõnakuju, kuid erinevus on selles, mis juhul käsitame seda sõnakuju nimena (ja kirjutame suure tähega), mis juhul üldnimena (kirjutame väiketähega).

Süsteemidel ja tarkvaraprogrammidel on harilikult nimed ning see võiks kehtida ka krüptovääringute kohta, nt Bitcoin, Ethereum, Litecoin, Monero, Avalanche, Polkadot, Solana. Nagu näha, kirjutame sel juhul keelendid suure tähega ja püstkirjas. Mõni nimi võib käänamisel vajada ka ülakoma, nt Avalanche’i, Arkham Intel Exchange’i. Kui esimeste krüptorahasüsteemide nimed on kõik coin-lõpuga (mis käänamisel ülakoma ei nõua), siis 2020. aastate aktiivsete krüptovääringute nimed on mitmekesisemad ja coin-lõppu neis enam ei kohta.

Rahaühikuid on tavaks kirjutada väiketähega nagu üldnimesid, nt kroon, jeen, dollar, euro, sent. Sama pruuk on üle võetud krüptorahaühikute kirjutamisel, nt bitcoin jaguneb tuhandeks millibitcoin’iks, miljoniks microbitcoin’iks ja sajaks miljoniks satosh’iks.

Nagu eelnenud näitest näha, tuleb rahaühikute nimetused, milles on eesti keelele võõraid tähti või mille hääldus kirjapildist lahkneb, panna eesti tekstis kursiivi ja käänamisel lisada ülakoma. Teine võimalus on mugandada võõrapärased nimetused oma keele pärasemaks. Bitcoini süsteemi ühikute puhul on tsitaatsõna bitcoin kõrval kasutusel tõlkelaen bitimünt ja hääldusmugand bitkoin. Teistel tuntumatel krüptorahaühikutel nagu litecoin või ether veel mugandeid tekkinud pole, aga andmekaitse ja infoturbe sõnastik on näiteks litecoin’i vasteks pakkunud liitsõnu kergmünt ja laitmünt.

Koostanud Maire Raadik

Anna tagasisidet